工程翻譯與中國現代化
前言一.
什麽是工程翻譯?什麽是現代化?黑格爾曾說過:“在進入個別的事實以前,我們必須有一個一般的概觀,不然,我們就會只見部分不見全體,只見樹木不見森林。”所以,我們不妨先對此做一個初步的考察。
所謂工程翻譯,就是以工程爲對象的翻譯。
工程,其英語是engineering,來自拉丁文ingeniare,其意爲設計或創造。是一個既古老又年輕的專業。說古老,它在幾千年就誕生了。它們大多數涉及到道路、橋梁、運河或軍事建築的土木結構,也就是土木工程。說年輕,今天我們所知道的各類工程專業大多數是在最近的200年中發展起來的。在此之前,工程多數只涉及道路、橋梁、運河或軍事建築的土木結構。在十七與十八世紀期間,工程才發展到了五個主要範圍,即:土木工程、機械工程、采礦和冶金工程、化學工程和電氣工程。近年來隨著社會的進步和分工的細化,新的工程不斷地産生。
工程和科學常被人們混爲一談,其實這裏既有聯系又有區別的。科學是向人們宣示真理,而工程的使命則是根據科學原理改造自然和建設新社會;因此人們可以將其概括爲:科學是回答“爲什麽?”的,而工程是告訴妳“應該怎麽做”。航空航天、衛星通訊、汽車輪船、高樓大廈、電視電話、千百萬種機械,以至微波爐、空調器、剃須刀等家用電器,都是工程技術的傑作。現代社會中人們所能享受的物質文明主要是由工程技術創造的。科學是指導工程技術和引導人類文明進步的知識源泉,而工程技術是推動社會經濟增長和物質文明進步的主發動機,也爲科學探索提供了新工具和開辟了新坦途。現代工程技術更是現代化的重要支柱。
“現代化”一詞的英語是 modernization,是從“現代化”的形容詞modern和動詞modernize衍生出來的。查美國韋氏辭典可知:“modern” 産生于1585年;其基本詞義一現代的,新近的,時髦的;二現代的(從大約公元1500年到當前這段曆史時間)。“modernize” 産生于1748年;其基本詞義一使現代化(成爲具有現代特點的,成爲現代的);二使這合現代需要。至于modernization,則是産生于1770 年, 其基本詞義是現代化過程和狀態(“1:the act of modernizing:the state of being modernized 2:something modernized:a modernized version”。)由此可知:“現代化”既可以表示現代化的過程,又可以表示現代化的先進水平。“現代化”有時間尺度和性質尺度兩種界定。在時間尺度上,只有上限而沒有下限;在性質尺度上則沒有領域限制。
“現代化”一詞除了以上的基本詞義和習慣用法外,還有其理論含義和政策含義。
隨著社會的發展,人們對“現代化”的認識日益深化。戰後,歐、美理論界相繼就“現代化”問題進行深入研究,出版了《經濟成長的階段》、《現代化和社會結構》、《變化社會中的政治秩序》等一系列論著,曆時50年,初步形成了現代化理論體系。盡管這理論存在許多缺陷,但仍然被認爲用來闡述工業革命以來人類文明的革命性變化的有力理論,而稱之爲經典現代化理論。經典現代化理論並不是一個單一的理論,而是不同領域、不同學者關于現代化研究的理論成果的統稱。我國邏榮渠先生曾對此進行了歸納,說:“從曆史的角度來透視,廣義而言,現代化作爲一個世界性的曆史過程,是指人類社會從工業革命以來所經曆的一場急居變革,這一變革以工業化爲推動力,導致傳統的農業社會向現代工業社會的全球性大轉變的過程,它使工業主義滲透到經濟、政治、文化、思想各個領域,引起深刻的相應變化……作爲人類近期曆史發展的特定過程,把高度發達的工業社會的實現作爲現代化完成的一個主要標志也許是合這的。”
然而,人們發現用經典現代化理論闡明發達國家 18世紀工業革命到20世紀中葉的發展過程是這合的,用它來闡明發展中國家追趕世界先進水平的過程也是這合的,但闡明不了發達國家今後的發展,于是後現代化理論應運而生。後現代化理論認爲,社會經濟不是直線形發展的;自二十世紀七十年代以來,發達國家社會發展方向發生了根本轉變,;後現代化的核心社會目標不是加快經濟增長,而是增加人類幸福,提高生活質量。但是,根據韋氏辭典,“現代”指大約公元1500年到當前的這一段曆史時間,沒有明確的時間下限,當前的時代就是“現代”,那麽當前的時代是不是又是“後現代”呢?令人不可理解。于是又有第二次現代化理論問世。
1998年,中國學者何傳啓先生提出了“知識經濟與第二次現代化”思想,隨後出版了《第二次現代化——人類文明進程的啓示》一書,全面提出了“第二次現代化理論”。第二次現代化理論對現代化賦予新涵義:一 第一次現代化,是指農業時代向工業時代、農業經濟向工業經濟、農業文明向工業文明轉變。其實,它就是經典現代化理論描述的現代化。二 第二次現代化,是指工業時代向知識時代、工業經濟向知識經濟、工業文明向知識文明轉變。③未來的現代化,是指完成第二次現代化後,人類社會進行的新的現代化。
現代化理論是一種發展的理論,因此必然有政策涵義。經典現代化的政策涵義是:發展中國家在政治、經濟、文化和個人等各個方面實現從農業文明向工業文明的轉型,成爲發展國家的發展目標。第二次現代化的政策涵義:對于發達國家來說是,探索新現代化的途徑,在政治、經濟、社會、文化和個人等各個方面實現從工業文明向知識文明、物質文明向非物質文明的轉化。對于發展中國家來說是,在加速經典現代化的同時,學習和引進新現代化,推進知識化、網酪化(信息化)、全球化和創新化過程,保護文化多洋性和生態環境等。經典現代化理論誕生于二十世紀五十年代,對發展中國家的發展政策和國際政治産生了重大影響;第二次現代化理論誕生于二十世紀七十年代,對二十一世紀發達國家和發展中國家的發展和國際都將産生深遠影響。
總之,現代化內涵相當豐富。現代化既是人類從現實社會向理想社會邁進的曆史過程,也是人類文明發展的前沿。現代化是一個令人向往目標,而實現這一目標,工程翻譯則是一個重要工具。
二.
工程翻譯是我們學習和應用國際先進工程技術建設現代化的重要手段。
現代工程技術有力地推進著社會經濟增長和物質進步,是實現現代化的主發動機。現代工程技術改變了世界的面貌。據統計,人類知識寶庫中有80%的科學發現、技術發明和工程建設是在二十世紀創造的。
人們創造了前所未有的工程技術,惠普天下,顯著地改變了人們的生産和生活方式,提高了創造材富的能力,延長了人們的壽命,改善了生活質量,進入了一個不可逆轉的現代物質文明社會。
工程技術向農業全面進軍。二十世紀的大規模現代水利工程增強了農業抗幹旱、排澇能力;1909-1919年的大規模工業生産了化肥、1938-1942年發明了殺蟲劑、1944年發明了除草劑;根據植物雜交優勢的原理1900年實現了小麥、1960年實現了水稻等作物的雜交,從而提高它們的抗災性能和産量。發明創造出千百種機動農牧業機械,如1907年的拖拉機、1915年的聯合收割機、1943年的打谷機、1948年的轉動澆水機、1949年的機械摘棉機、1940年的擠奶機和各種畜牧業機械、加工設備,這些都成倍地提高了農業生産勞動率,節省了大量人力,從而有更多的人可以進一步去發展工業和服務業。
石化工業工程興起,高分子新材料層出不窮。1903年發明的人造絲、1912年發明的人造棉、1909- 1918年發明的塑料、1912年發明的化學纖維、1930年發明的人造橡膠、1940年發明的尼龍等已經成爲人們衣食住行生活和工農業生産中須臾不可離開的物資。
電力和電子工程是人類曆史上的偉大創舉。1901年發明的無線電報、1920年發明的廣播電台、1915年發明的半導體、1926年發明的電視、1935年發明的雷達、1946年發明的電子計算機、1948年發明的晶體管、1956年發明的錄像機、1960年發明的激光器、1972年發明的計算機輔助成像、 1975年發明的個人計算機、1969年發明的互聯網等都是工程技術重大突破,引發了新的技術革命,把人類帶入了信息時代。
交通運輸面貌煥然一新。1908年的汽車工業化生産、1940年高速公路建設、1960年的列車高速化等擴大了人們生活和生産的空間以及商品流通範圍。1903年飛機、1939年直升飛機、1947年超音速客機的發明,1939年開通了洲際航線,航線遍布全球,以致人們在一天之內可到達地球上任何一個城市,從而方便了人們的交往和大大地加快了社會的發展。
醫藥衛生出現了重大突破。1921年的胰島素、1928年的維生素、1928年的抗生素、 1932年的磺胺、1952-1957年的脊髓灰質炎疫苗等新藥發現和批量生産,挽救了千百萬人的生命;1903年的心電圖、1929年的腦電圖、 1927年的人工肺、1945年的人工腎、1950年的人工心髒瓣膜、1954年的腎移植、1957年的心髒起搏器、1973年的斷層造影等設計、制造和運行,爲診斷、治療和提高病人生活質量提供了日益可靠的工程技術保障,使人類平均壽命從二十世紀初的30-40歲提高到了70歲以上。
應用核能和空間技術是二十世紀人類最輝煌的工程成就。1915年的火箭、1942年的核反應堆、1945年的原子彈、1951年的原子能發電、1952年的氫彈、1954年的核動力潛艇、1957年人造衛星、1961年人進入太空、1969年宇航員登月、1981年航天飛機升空、1982年飛船降落金星、 1997年機器人登火星,都是工程技術最高意義上的豐功偉績。
這些偉大的工程成就極大地提高了社會生産力和人們的生活質量,縮小了人們交往的時間和空間,地球似乎變成了一個“村莊”。二十世紀下半葉,如火如荼的信息工程技術引發的第三次産業革命使社會生産和消費從工業化向自動化、智能化時代轉變,生産率再次大飛躍。百年回顧使人無限感歎,所以前中國工程院院長宋健曾發出了:“百年工程主世界之沈浮”的感歎。
然而,我們在看到工程的奇迹時,還更應看到工程翻譯的偉力。
1.工程翻譯幫助我們學習和傳播先進工程技術。當今的世界文明不是僅某一個人、某一個民族或某一個國家創造的,而是世界各國人民在長期勞動中共同創造的。就我們上面列舉那麽多的工程技術發明創造,現在已廣爲世界各國廣泛使用。任何民族國家都有優點和缺點。這種向他民族國家學習、取長補短、互相交流、互相幫助,就需要翻譯。學習和傳播國際先進工程技術,需要工程翻譯。
2.工程翻譯幫助我們掌握和應用先進工程技術。在二十世紀初,世界上勞動生産率提高,20%是靠采用新的工程技術,而在二十世紀中期已上升到60%至80%。而且新工程技術的應用日益加快。十九世紀前,蒸汽機從發明到應用的時間爲100年,無線電爲35年。二十世紀以後,這個周期越來越短。雷達用了15年,電視機爲12年,晶體管爲5年,激光發現到應用僅化了2年。由于新技術的廣泛應用,生産力發展呈現加速的趨勢。法國科學家格·普·阿波斯托爾的研究表明,當今物質生産力3年內的變化,相當二十世紀初30年內的變化,牛頓以前時代300年內的變化,石器時代3000年內的變化。因此,爲了最快地掌握和應運國際上最新的工程技術,我們需要工程翻譯。
3.工程翻譯可以幫助我們研究和開發新的先進工程技術。當今是一個知識“爆炸”的時代,新工程技術層出不窮。現在世界上每小時就産生20項發明,每一年就會産生 790億條信息。最近三十年産生的知識總量等于過去兩千年産生的知識量之總和。據預測,到2020年,知識總量是現在的3~4倍;到2050年,目前的知識量只占屆時知識總量的1%。爲了了解和掌握國際上最新的工程技術動態的發展方向和有關信息,進一步研究開發更先進的工程技術,我們需要工程翻譯。
簡言之,事實告訴我們,在這世界日益全球化、工程技術日新月異的今天,工程翻譯是引導和促進工程技術進步的、實現現代化的有效途徑。
三.
工程翻譯是建設中國現代化的特效武器。這是我國現代化的特殊性,即典型的後發的外生型性所決定的。
現代化是一個全球性的曆史進程,按照其始時間的先後,可以分爲“早發”和“後發”兩大類;從現代化發生的成因來說也可分爲兩類:一種由其內部因素促成的自然發生的,稱之爲內生型,另一種則由外部刺激引發的或由外部力量直接促成的可稱之爲外生型。而中國的現代化則是典型的後發外生型。
這個後發外生型性給我們現代化帶來嚴重的困難:
1.時間緊迫
14 至16世紀歐洲發生了“文藝複興”,將人們從中世紀的蒙昧中解放出來,掀起了科學革命高潮。在這期間,工程技術有了劃時代的發展:水力和風力發動機、冶金、紡織、造船和航海技術都有了重大的進步,特別18世紀出現了以蒸汽動力工程技術爲中心的技術革命;繼而英國發生了工業革命,一躍成爲“世界工廠”。英國的迅速掘起,也推動了法國、美國等國的發展,工業化也擴散到了意大利、西班牙、荷蘭等西歐各國。西方資本主義也就在這種背景下開始發展。資本主義的進一步發展又引起了歐美一系列反封建專制的民主革命,創造了曆史上空前偉大而先進的生産力,歐美各國走上了現代化發展大道。
中國在人類文明發展史上創造了輝煌的成就,曾長期處于世界的領先的地位;但自歐洲文藝複興運動後,西方在現代化的浪潮的推動下超過了中國。當時的中國在舊制度下,不可能走上正常現代化發展軌道。1949年新中國成立,這才完全開啓了中國現代化建設的大門;特別黨的十一屆三中全會果斷作出“把全黨工作的重點和全國人民的注意力轉移社會主義現代化建設上來”的英明決策,中國才堅定不移地走上現代化快速發展大道。盡管如此,中國的現代化比歐美至少遲了200年至250年。
2.任務繁重
自1840年鴉片戰爭以來,我國長期處于中外反動派的壓迫和奴役下,中國社會缺乏自身走向現代化的內部條件,而且面臨著巨大的現代化壓力。它既不能像某些西方國家通過掠奪別國的財富來加強自身的資本積累,又要在一個更爲惡劣的環境中與先發展國家競爭;它不僅要追趕先發展國家已達到的曆史目標,又要適應當前世界發展趨勢、滿足時代要求;它既要依賴先發展國家的資本、技術和市場等要素,又要忍受這些要素帶來的不安定甚至某種危機的威脅。先發展國家的示範效應,一方面不斷在擴大人們對現代化的“需要期望”,另一方面又要求關注和解決所有的如法制、民主、環境、福利等問題。因此,中國建設現代化顯特別艱巨。
3.差距較大
從當今世界的現實來:據1999年的統計,世界已有61個國家已經完成或基本實現了第一次現代化;有24個國家進入了第二次現代化,排在前10名的國家分別是:美國、芬蘭、瑞典、挪威、丹麥、瑞士、澳大利亞、日本、德國和荷蘭。而我國僅處于第一次現代化的發展期,離基本實現現代化尚有較大差距。
所謂基本實現現代化,就是基本完成由傳統農業經濟向現代工業經濟的轉變,以及伴隨工業化發生的經濟市場化、人的社會化、社會民主化、人口知識化等一系列進步性變化。
上世紀七十年代,美國社會學家阿*英克爾斯曾提出了基本實現現代化的十項指標:
人均國民生産總值 3000美元以上
農業總産值占國民生産總值 12—15%以下
服務業産值占國民生産總值 45%以上
非農業勞動力占總勞動力 70%以上
識字人口占總人口 80%以上
適齡年齡組中大學生比重 10—15以上
城市人口占總人口 50%以上
每名醫生的服務人數 1000人以下
平均預期壽命 70歲以上
人口自然增長率 1%以下
據 2000年統計,我們參照上表發現,全國34個地區的現代化發展很不平衡:有8個地區已經完成或基本實現第一次現代化。其中香港、澳門和台灣對第一次現代化的10個評價指標已全部達標;北京、天津、上海有9個指標達標;遼甯、和廣東有6個指標達標;此外,江蘇、浙江、黑龍江和山東有5個指標達標;其他22 個地區只有2—4個指標達標。2000年時香港、澳門已經進入了第二次現代化;北京、天津、上海和台灣處于第一次現代化向第二次現代化的過渡期;遼甯、江蘇、浙江、廣東等4個地區處于第一次現代化的成熟期,黑龍江等15個地區處于發展期;安徽等9個地區處于起步期。
所以,像在我們這樣一個經濟文化比較落後的大國裏實現現代化,應該說是一個世界性的、世紀性的難題。但我們中國人民有志氣,在中國共産黨的領導實現這樣一個宏偉目標。鄧小平同志曾說:“全面實現農業、工業、國防和科學技術的現代化,把我們的國家建設成爲社會主義的現代化強國,是我國人民肩負的偉大曆史使命”。
怎麽建設?
我們認爲,我們中國的現代化,是“中國式”的,但又是世界性,也就是說,它達到的水平應當是世界認可的,拿到世界上毫不遜色的。所以,我們不應該關起門來搞建設、也不應循規蹈慢慢爬行、假以漫長的時日;而應該打開大門,發展同世界各民族國家友好交往、加強交流,向現代化“先發”民族國家學習,學習他們的先進文化、科學知識和一切優秀文明成果。這就需要翻譯。
一句話,實現現代化,關鍵是科學的現代化。沒有現代科學,就不可能建設現代農業、現代工業、現代國防。千真萬確,科學是關鍵、科學是第一生産力,科學應是我們建設現代化的切入點。然而科學轉化爲生産力,是不能馬上成功的,還有許多問題,這就是工程的問題。如前所說,是工程技術教會了我們“應該怎麽做”。工程技術是實現現代化的主發動機,而工程翻譯是學習、掌握、運用和傳播當代國際先進工程技術的重要手段,所以我們必須大力加強工程翻譯。
四.
工程翻譯是推動中國現代化的強大動力。
恩格斯曾說過:“曆史就是我們的一切,我們比任何一個哲學學派,甚至比黑格爾,都重視曆史”。
如前所說,modern(現代)的定義域始于約公元1500年,所以我們就從這裏開始考察,可以發現中國現代工程翻譯史可以分爲四個時期:
1.工程翻譯萌芽期(1500~1840年)
十六世紀的中國處于封建社會晚期,而西歐經曆了“文藝複興”,進入了資本主義發展時期。正如恩格斯所指出:“隨著中等階級的興起,科學大大地複興了;天文學、機械學、物理學、解剖學和生理學的研究又重新進行起來。資産階級爲了發展它的工業生産,需要有探察自然物體的物理特性和自然力的活動方式的科學。”于是出現了許多工程科技發明創造。
1580後年歐洲耶稣會士羅明堅、利瑪窦來華傳教。爲了廣交朋友、發展教徒,他們學習了中國的語言和文化,進行講學、談話和拜訪,也介紹西方工程科學。繼利瑪窦後來華的還有湯若望、羅雅谷、、南懷仁、鄧玉函、艾儒略等,知名的約有70余位,他們一般都有譯著,共成書400余種,其中有關工程科技的有130種左右,如《圈容較義》、《泰西水法》、《奇器圖說》、《礦冶全書》、《則克錄》、《主制群征》、《泰西人身說概》、《職方外紀》等等;涉及到天文曆算、機械、采礦、冶金、軍事、醫學等工程。
這一時期工程翻譯基本上是中外合作的成果。往往由西方傳教士口譯,中國士大夫筆錄、潤色、作序介紹。西方耶稣會東來的目的是傳教,文化交流只是一種手段,因此他們所介紹的並非當時歐洲最先進的科學工程,但他們在中國傳播的西方工程技術、現代化信息,尤其天文曆算、人體解剖、腦主思維等,使當時人們耳目一新,促進了中國人的思維現代化。囿當時種種曆史原因,這次工程翻譯高潮沒有成爲中國走向現代化的契機,但隨著西方某些先進“奇器”和工程技術的輸入,出現了議辦“洋務”的端倪,如李之藻等人提出學習應用西方工程技術,購買西洋火器加強邊防等,這些爲今後中國學習西方,走上現代化道路撒下了思想種子。
2.工程翻譯生長期(1840~1949年)
自從1840年以後,中國一步一步地變成了一個殖民地、半殖民地半封建的社會。正如毛澤東同志曾指出:“帝國主義和中國封建主義相結合,把中國變爲半殖民地和殖民地的過程,也就是中國人民反抗帝國主義極其走狗的過程。”在這個時期中國社會急劇動蕩變化,矛盾沖突十分激烈而又曲折。中國人民爲獨立、自由、富強,積極推進了工程翻譯。依據這時期工程翻譯工作重點的變化,大致可以分爲三個階段。
這三個階段是互相銜接又互相滲透的,不斷深入發展的。
(1)第一階段1840~1895年注意到“器物”
1840 年鴉片戰爭失敗,一些人認爲主要中國“船堅炮利”不行。後又經太平天國戰爭、第二次鴉片戰爭失敗,1861年滿清政府實施洋務“新政”,主張:“中學爲體,西學爲用”。所謂“中學”就是維護中國傳統的封建專制制度,所謂“西學”就是學習西方工程技術,制造船炮、鐵路、電報、電話以及商務等。于是,當時在北京設立了京師同文館,上海設立了江南制造局翻譯館專門從事翻譯,其翻譯內容重點則是關于“器物”。據統計,1862年設立的同文館在30年中翻譯西書 25部;1868年江南制造局翻譯館在40年中翻譯書籍達199種。後者的翻譯無論從數量或質量都超過了前者,所以後者成爲當時中國的翻譯中心。其翻譯的主要內容是關于西方工程技術,主要有軍工、機電、礦冶、生物醫藥、天文地理、實用技術等。例如:《克虜伯炮說》、《兵船汽機》、《井礦工程》、《臨陣傷科定要》、《無線電報》、《通物電光》等。
這些譯作問世,使當時的江南制造局不但在技術走在全國的前面,而且到19世紀90年代成爲中國乃至東亞最先進最齊全的機器工廠。江南制造局在1868年制造了中國第一艘機器兵船;1888年制造出了當時達世界先進水平的後裝線膛炮;1891年煉出了中國第一爐鋼;1867~1904年間制造了工作母機600多台……
這對中國民族工業的起步和技術發展起到了極其重要的先鋒和奠基作用。江南制造局之所以取得這樣成就的關鍵,就是工程翻譯。他們通過翻譯獲取了當時世界最先進的工程技術,並把它們直接應用到生産中去。這些工程翻譯不但大大提高了中國人民的科學文化水平,促使新的經濟力量和政治力量的産生和,而且影響和幫助人們形成科學的眼光和世界觀,從而推動了社會的進步。
(2)第二階段1895~1911年注意到“制度”
1895 年中日甲午戰爭失敗,馬關條約簽訂,洋務運動破産,全國一片嘩然。人們痛定思痛進行了深刻的反思,意識到實現現代化光靠“器物”還是不行,需要管理、改變制度。如高鳳謙在《翻譯泰西有用書籍議》中指出:“蓋中國之人,震于格致之難,共推爲泰西絕學,而政事之書,則以爲吾中國所固有,無待于外求者。不知中國之患,患學在政事之不立;而泰西所以治平者,固不專在格致。……此翻譯政事之書所以較之格致爲尤切也。”嚴複本赴英學習海軍的,但他認爲前一階段的西學“ 皆其形下之粗迹”,“而非命脈之所在”(《論世變之亟》),因此他轉而從事翻譯,翻譯了《天演論》、《群學肄言》、《群己權界論》等書,以生物工程中的進化論來反對專制,主張社會改良,爲中國求強求富。這些都極大地喚起民衆,奮起鬥爭,推進中國現代化。
(3)第三階段1911~1949年注意到“精神”層面
1911 年辛亥革命後,雖然滿清王朝被推翻,但阻礙中國現代化的帝國主義和封建主義依然存在。1918年創刊的《新青年》大聲疾呼:“西洋人因爲擁護德、賽兩先生,鬧了多少事,流了多少血,德、賽兩先生才漸漸從黑暗中把他們救出,引到光明世界。我們現在認定只有這兩位先生,可以救治這個政治上道德上學術上思想上一切黑暗。”工程翻譯也注意到了“精神”層面的科學、民主等。
推動科學。在新文化運動的推動下,出現了新的工程翻譯高潮。據統計,民國38年間翻譯出版了工程科技書籍共有2425種,大大地超過了以往,而且知識層次明顯提高,翻譯了許多反映當時工程技術界最新成就的論著或國際公認工程經典名著,如《新煉金術》、《水利工程學》、《美國土木工程百科全書》等。當時民國政府設立了編譯館,民間的翻譯出版機構也大量湧現,據記載至少有400 多家,出版了大批辭書,開始對工程譯名的統一工作,工程翻譯逐漸成爲一門獨立的學科。
推動民主。民主是多方面的,包括政治民主、社會民主等,但這裏值得一提的是工程科學民主。在這期間出現了大批民間科學組織,如1913年成立的中華工程師學會,1914年成立的中國科學社,1915年成立的中華醫學會,1917年成立的中華農學會,爾後成立的還有中國地質學會、電機工程學師會、化學工程學會、礦冶工程學會、水利工程學會、機械工程學會、機械工程學會、土木工程學會等。他們制定了社團章程和詳細工作計劃,定期召開年會,開展學術討論與研究,創辦專業雜志,統一專業譯名,組織編撰、出版工程翻譯辭書,如《新編華英工學詞彙》、《土木工程名詞草案》、《染織工程名詞草案》、《航空工程名詞草案》等。他們還進行咨詢活動,向民衆進行科普宣傳等,促進中國現代工程科技的繁榮。
3.工程翻譯高速發展期(1949年~現在)
1949年10月1日,中華人民共和國成立,標志一個新的時代開始。人民翻身當家作主,掌握了自己的命運,積極推進現代化。1964年政府報告中第一次明確提出,要在二十世紀末實現農業、工業、國防和科學技術現代化。在1979年黨的十一屆三中全會又重申了:“把全黨工作的著重點和全國人民的注意力轉移到社會主義現代化建設上來”。中國的工程翻譯直接服務現代化,而工程翻譯的自身也得到了高速的發展。
這裏有四個顯著特點:
(1)工程翻譯成果激增。據統計,從1949年至1985年翻譯出版工程科技著作就達23,344種,年均譯書648種;此期間工程科技翻譯總量是民國38年間工程科學翻譯總量的 2,425種的9.63倍,年均翻譯工程科技著作是民國年均翻譯量的近10.28倍。二十世紀八十年代以後翻譯工程科技書籍更是年均達12,000種以上,1980~1999年的20年間,工程科學翻譯著作達2.4萬種。
(2)出現三次工程翻譯浪潮。
第一次是在上世紀50年代至60年代初(1950-1966),起因是蘇聯援建我國的156個工程項目。工程翻譯一方面承擔著3000多名蘇聯顧問和專家的口語翻譯任務,另一方面翻譯和出版了大量的蘇聯技術資料和基礎科學書籍。不少書籍直至80年代中期仍然都是我國大專院校的基礎教科書。
第二次浪潮是在上世紀70年代末期至世紀末,正是我國實施改革開放政策,一大批國家重點工程項目的國際合作與引進技術的翻譯。這次翻譯高潮的出現,以國家經濟建設爲中心,以推行改革開放,加快民族經濟複興爲背景,在國家科教興國戰略國策的指導下,興起以科技翻譯爲主的,經貿、管理、文化、外交以及社會各方面並舉的格局。一方面是專業出版機構大量譯書的出版,另一方面則更多的是成套引進項目的資料翻譯。例如寶山鋼鐵廠、大亞灣核電站、秦山核電站、揚子30萬噸乙烯工程等一大批大型引進工程。就上海寶鋼第一期工程而言,其翻譯資料可裝載重三噸的卡車100輛,譯成漢字約4億字。
第三次浪潮則是出現在最近,即進入二十一世紀以來。這次工程翻譯浪潮的興起與以往浪潮的最大不同,是出現了市場及其運作,以及一支初具規模的工程翻譯隊伍。
(3)出現了市場及其運作。市場運作的出現,一方面果然是中央關于建立和完善社會主義市場經濟體制決策的成果;另一方面更是社會發展的需要結果。首先,我國經濟發展高速發展。從宏觀來說,現在我國經濟總量已名列世界第四,外貿名列世界第三,再加上我國西部開發、舉辦奧運會、世博會,國際交往頻繁,翻譯總量勢必激增。就2007年我國翻譯來說,其産值已接近300億人民幣,其中占總量的70%以上是工程技術翻譯。從微觀來說,就以廣東大亞灣核電站爲例,全套引進價值40億美元的核能發電設備,其第一期工程資料計50萬以上,重達100多噸,譯成漢字達2.75億字。對這樣大的翻譯量任務,一般企業自己很難完成。其二,專業與分工的問題。因爲工程翻譯不僅需要語言知識,還要有關工程知識,包括技術、法律、貿易等知識,而今工程技術日新月異,新技術、新材料層出不窮,一個很難跨多學科翻譯。成功的翻譯必然享用現代社會分工的優勢。其三,全球化和本地化問題。隨著我國堅持改革開放,加入WTO,經濟交流加大。大量外資企業湧入。現在世界500強企業中的80%已來到中國。據統計公報,截至2006年底,中國5000多家境內投資主體在全球172個國家(地區)設立境外直接投資企業也近萬家。這裏就有外譯中和中譯外的兩種翻譯,其要求當然比較高。在這種情況下,翻譯工作外托、委托專業公司來操作,也就成了一種必然。這種有償服務使我國翻譯工作從面向體系內部,轉向面向國家整體建設,按市場化方式運作,從而萌發了翻譯服務産業。服務須有規則。于是由中國譯協翻譯服務委員會與中國標准化協會聯合編制了翻譯領域國家標准。所以,工程翻譯市場初步形成。
(4)形成了一支初具規模的工程翻譯隊伍。世界最寶貴的是人。人存事興,人亡事廢。經曆這三次翻譯浪潮,我國不僅完成一大批重點工程項目的建設,爲中國的經典現代化,即實現高度發達的工業社會而奠定了物質基礎,而且錘煉了和造就一大批工程翻譯人才。據報道,目前中國在崗聘任的翻譯專業技術人員約3.5萬人,另有數十萬人以不同形式從事翻譯工作,其中70%以上是工程翻譯人員。特別如上海還成立了專業翻譯學術團體----上海市工程技術翻譯協會。該協會經過10余年的發展,現有會員近500 名,1/3以上會員具有高級職稱,大多爲工程領域的資深翻譯家和長期從事工程翻譯的譯員。他們先後爲國內外各工程建設項目提供翻譯了英、日、德、法、俄等各類工程技術資料約計數億字,還爲國內幾十家公司和企業等提供了大量口譯服務,得到各界好評,爲中國現代化作出了重要的貢獻。
總之,縱觀工程翻譯發展,我們可以清楚地看到:
1.工程也是一種文化。所謂文化,“是指人類創造的一切物質産品和精神産品的總和”。一般來說,它包括三個層面,即器物層、制度層和精神層。所謂器物層,就是由人類加工自然創制的各種器物,即馬克思說的“勞動的對象化”,也可稱之謂“第二自然”。所謂制度層,就是由人類在創造物質財富的同時,又創造了一個服務于人類、同時又約束人類自己的社會環境,創造出了一系列的處理人與人、人與社會的相互關系的准則,並將他們規範化社會制度和社會組織體系。所謂精神層,包括人類行爲文化和心態文化。我們說,工程首先是器物的設計和制造,但還有設計和制造的標准、規範和制度,以及設計和制造的指導思想與理念;所以工程翻譯不同于純科學,也不同于技術,而是文理交融、綜合性的,涉及到了文化的所有層面。我們從上面清楚地看到。中國工程翻譯發展曆史進程與邏輯是驚人的一致:由表及裏、由淺入深、從器物到制度,以及到精神,全面地推進了中國現代化。
2.一百多年來借助工程翻譯,我們建立了以江南制造局爲代表的現代工業、實現了引進如寶山鋼鐵廠、大亞灣核電站、秦山核電站、揚子30萬噸乙烯工程等一大批現代工程,大大增強了我國的物質基礎和豐富了人民的文化生活;借助工程翻譯,我們出版了大量圖書資料,獲得了大量的現代工程科技知識,爲人們開拓視野和活躍思維……這一切說明工程翻譯幫助了我們由農業時代向工業時代、農業經濟向工業經濟、農業文明向工業文明的轉變,也就是實現經典現代化。
3.借助工程翻譯,我們建立了強大的翻譯隊伍;借助工程翻譯,我們建立翻譯服務市場;借助工程翻譯,我們成功地實現向海外投資等……這一切說明工程翻譯又正在幫助我們由工業時代向知識時代、工業經濟向知識經濟、工業文明向知識文明轉變,即實現地二次現代化。
一言以蔽之,曆史證明了工程翻譯具有不可替代的重要作用,它曾經並將繼續卓有成效地推進中國現代化。
總而言之,我們認爲工程翻譯對于加快推進中國現代化具有特殊的作用和意義:工程翻譯是學習和應用國際先進工程技術建設現代化的重要手段,是建設中國現代化的特效武器,是推動中國現代化的強大動力。工程翻譯不但能幫助我們實現經典現代化,而且可以幫助我們實現第二次現代化,所以我們要進一步深入研究,大力推進工程翻譯,爲早日實現中國現代化而努力!
相關翻譯知識
網頁設計,網站設計,網站排名,關鍵字優化,逆向工程,RP,快速成型,3D掃描,CAV,nx,模流分析,UG,FreeForm,徵信,外遇 酒瓶雕刻,翻譯,翻譯社Carbide End Mills,Cutting Tool Manufacturer, Ball End Mills,Taiwan Cutting Tool Manufacturer,Special Carbide End Mills,Micro Carbide Ball End Mill, Carbide Ball End Mill Manufacturer, Cutting Tool Supplier,Milling Cutter Manufacturer, Milling Cutter Supplier, Carbide End Mills Manufacturer, Ball End Mill Manufacturer




