翻譯知識首頁>>翻譯知識列表五>>揭開翻譯心理學的神秘面紗

揭開翻譯心理學的神秘面紗

我原本不想發表什麽評論的,總是想看看各位譯友的所感,所寫。但是近來有很多感悟、感歎,總想提筆寫點什麽,表達一下壓抑已舊的感悟。希望這些感悟能對各位翻譯事業發揮巨大作用,于是便提筆寫了下文。

翻譯一項綜合性的學科,包括語言學、符號學、思維學、文化學、文藝學、傳播學、美學和心理學。其中最重要的兩項,語言學和心理學,構成了翻譯主要結構,而翻譯心理學是研究心態與翻譯質量之間的變化關系的學科,決定翻譯質量的兩大主要因素:心態(情緒)和技能。人們總是簡單地把譯文質量不高歸結爲“譯技不精”,而不從心理上找原因是不對的,我們做任何事情都離不開大腦,而大腦的思維運動需要相應的心態把大腦激活,這就闡明心與腦的關系。翻譯本身是再創造活動,屬于深度思維的工作,譯者大腦要進行深度思維運動,這就對譯者的心態提出了比其他非創造性工作更高的要求。若譯者沒有相應的心態(情緒)不會獲得良好翻譯質量所需的思維深度。這就是爲什麽如果一個譯員翻譯經驗不多,出現質量問題,可能是譯技不精湛,但是有長期翻譯經驗的譯員,也會出現質量問題,就不是譯技不精的問題,而是心態(情緒)的問題,例如:高水平的運動員沒有取得好成績,並不是技藝不精湛,而是心態出了問題。技術是靜態的、固定的,熟練掌握之後,會長時間留在人的大腦而不變。心態是動態的,是隨環境變化的,所以老譯員要花更大的精力去把握心態,而其技術已經在其大腦固定下來,不需要費什麽精力。技術的發揮有賴于良好的心態,即心態的適應性。什麽樣的心態決定妳有什麽樣的技術表現。這一關系在翻譯領域尤爲突出。

今年來翻譯市場上出現了不少有關翻譯技巧的書籍,但是研究翻譯心理的書太少。只能根據譯者的經驗,結合翻譯和心理學的特點揭示翻譯質量與心態的關系。在此之前我要引入兩個概念:靈感思維和格式塔心理學。
靈感思維是知識、經驗和思索結合後,由外界因素誘發而形成的創造型思維。譯途充滿審美愉悅,但是這種停留在一般層次的審美愉悅要上升到一個全新的境界,在靈感閃爍、文思洶湧的情勢下,佳譯叠出,譯出“神似”,達到“化境”,步入審美的理想境界,不能沒有靈感思維。翻譯時,若沒有靈感思維火花的迸發,就難有神來之筆。那什麽樣的心理狀態(情緒)會産生靈感呢?人的心理狀態分爲:正性心理狀態(快樂、興趣和幸福)和負性心理狀態(痛苦、悲傷、憤怒和厭惡)。在正性心理狀態下,正性材料的記憶線索使得對它的加工更容易,即:腦內的材料在這種狀態下更容易被加工。中等強度正性心理狀態(如:中等強度的快樂、幸福和喜悅)對思維決策和解決的影響不僅是充分的,而起有利于改善思維和決策的質量。而強烈的正性心理狀態(如:大喜,極度快樂)則常常是幹擾和破壞性的。這就告訴我們靈感思維是在中等強度的正性心理狀態下産生的,但是有這種心理狀態,不一定能有靈感思維,還需要外界的啓示、刺激和啓發。
靈感創造過程包括兩階段:
第一個階段即興和靈感階段。在這一階段中,個體被強烈的興趣和激情所激活。
第二個階段爲從靈感階段發展到高度激動地時刻。在這個階段中需要持續的創造態度,同時需要進行大量的勞動和工作。
許多人只有第一階段的靈感,而很少有人既有靈感又有持續勞動,這就是爲什麽,譯員很多,翻譯家卻寥寥無幾。許淵沖譯詩時,始終將靈感貫穿于持續勞動中。

格式塔心理學又稱“完形心理學”是20世紀初發展于德國的一個現代心理學派別。格式塔心理學最重要的一塊理論基石就是“整體大于各部分之和”,它強調整體並不等于各部分的總和,整體乃是先于部分而存在並制約著部分的性質和意義,這與我們的翻譯經驗不謀而合,句子的整體意思並不等于各個單詞簡單地疊加在一起。“整體大于各部分之和”原因是在于集知覺而成意識時,增加了一層心理組織。這層心理組織的核心便是完形效應。格式塔心理學認爲,人們在知覺活動時,總會按照一定形式把經驗材料組成有意義的整體。在這個過程中,人的心理存在著一種“完形強壓”,即當一個不完整的形狀呈現在譯者眼前時,在譯者的心理上必然會産生一種內在的緊張力,迫使大腦皮層激烈的活動,極力改變這種形狀,使之恢複爲完整、和諧的形狀,從而達到心理平衡。這種心理傾向,被稱爲閉合性,它是格式塔心理學的核心內容。許多翻譯材料,無論是科技的還是文學的,所描述的場景很可能是陌生的,譯者不很了解,即使有所了解,但也存在盲點,這就需要譯者利用完形心理,在其腦中再現原文作者所描述的場景。因此,形成“完形壓強”是再現原文場景的前提條件,但是“完形壓強”的形成是有一定心理條件的。什麽樣的心理狀態才能形成“完形壓強”呢?注意力集中是形成“完形壓強”的基礎,將“完形壓強”集中在這個目標上,而興趣維持著注意力集中,如果沒有興趣所維持的注意力集中作用,人的知覺將隨機地從一個對象跳到另一個對象上,“完形壓強”就被破壞了。因此,興趣可以排斥與注意力有關目標無關的刺激和幹擾。興趣作爲一種正性心理狀態,成爲進一步喚起認知加工、進行判斷和推理、評價和問題解決、尋求新結果的動力條件。這就是爲什麽興趣是做好翻譯工作的動力。

譯者要注意的兩個問題:翻譯情緒與注意以及翻譯過程中的微觀心理變化

注意是各種心理過程的共同特性,指的是心理活動對一定對象的指向和集中。對譯者來說,無論處于何種心態進行工作,都需要集中注意力,需要將情緒指向與翻譯內容相關的對象。如果正在翻譯時,出現與翻譯對象無關的刺激,形成一種幹擾,翻譯情緒就被破壞,從而影響翻譯繼續進行。這讓我想起了前幾個月發生的一件趣事,一家翻譯公司給我發了一個有關愛情的短篇小說,其中有一段內容描述一對戀人美好感情經曆。原文寫的很精彩,我便把這段文字,交給了擅長文學的譯者,但是不巧,這位譯者正經曆愛情的低谷,與女友已經在分手的邊緣,幾年的交往和感情投入,強化爲烏有,這位譯者正處綜合的負性心理狀態(悲傷、絕望、懊悔和不自信)中,這些負性心理狀態與這段文字所表現的,人在戀愛中感受到的甜蜜、喜悅、成就感和快樂背道而馳。因此,譯者的這種負性心理變成一種與翻譯工作無關,但是又與譯者切身有關的刺激,使其無法集中注意力體會原文作者描述的愛情感受,這樣一來,這位譯者就無法做到移情(即:把原文中的感情融化爲自己的感情),也就無法與原文作者做到心靈上的契合,翻譯出來的譯文質量可想而知了。這位譯者並不是譯技不精。
原因在于,翻譯本身是對原文進行加工的過程,這個過程受到負性情緒凝結在注意中心而持續對加工産生幹擾,從而降低了加工質量。負性情緒過多使譯者無法調節出翻譯原文所需的感情,從而導致心理深層的、原有的知識和經驗受到壓抑,無法發揮。我相信如果這位譯員處在比較美好的人生階段,與女友關系和睦、恩愛的話,譯文質量必定會大相徑庭。但是生活是豐富而客觀的,生活中的事情有好有壞,有成功有失敗,有順利有挫折,必然産生各種情緒,這些情緒有好有壞,好情緒稱爲正性情緒(快樂、幸福),壞的情緒稱爲負性情緒(悲傷、恐懼、失望),不好不壞的情緒稱爲中性情緒。實驗證明,正性情緒的人在操作過程中比中性情緒的人更順利,是由于他們的思維中得到更多信息,進行更多的聯系,去知覺相似性或差別。在翻譯中,情緒影響審美意識,審美意識決定譯者在翻譯過程中所做得選擇,譯者的無數選擇所形成的結果決定了譯文質量。(有人會說了,我是翻譯非文學資料的譯者,只要譯文通順準確就行了,不需要審美意識,不需要感情投入,所以不必太注意自己的情緒,答案:否。有時非文學翻譯材料(科技和法律)更能展現英文的邏輯之美,一樣需要譯者調動審美意識。)當一個人遭遇不幸、面對杏花指頭、人面挑花、一池春水、沒有美感,這是因爲美感受到功利的、實用的、倫理的甚至科學的等方面注意力的壓制,使審美力得不到發揮,形成不了興奮中心。大腦興奮對譯者而言,至關重要。譯者大腦處于興奮中,翻譯的即快又好,但是根據人的生理特點,人腦不能處于長時間的興奮。需要興奮的時候,能夠做到馬上興奮。這就要求譯者有與其他職業有不同生活方式,尤其是自由譯者。做自由譯者是選擇了一種生活方式,這種生活方式我稱它爲閉環(即:封閉的良性循環),翻譯(這裏說的是筆譯)的生活方式相對固定,變化少,規律性強,譯者總把自己分封閉在一個特定的圈子裏,很少接觸新異的事物,以避免新異事物帶來心理波動,而産生負性情緒,影響翻譯質量。譯者呆在這個圈子裏,保護自己的翻譯狀態(翻譯心態),以便隨時精神抖擻,信心百倍的投入戰鬥。但是人生發展各階段必會經曆各種感情波瀾,上文談到的那位譯者,若是不談戀愛,不去調整自己,不把自己封閉的循環打開,接納愛情的話,就不會影響他的翻譯質量,但是在人生道路的關鍵時刻,戀愛、婚姻,養兒育女等一系列決定一生的重大事件,譯者不得不做出調整,改變自己的封閉循環,接納新的事物,這些事物必然帶來心理波動,若這些重大事件處理的好,則産生正性情緒,有利于翻譯,反之,則産生負性情緒,不利于翻譯。這一點對自由翻譯來說更重要,因爲自由譯者是在一個獨處的環境中工作的,譯者心理深處的情緒會毫不掩飾的暴露出來,影響翻譯結果,上班族最起碼有一個人際交流的周圍環境,使其注意力不會過分集中在自己的情緒上,把這種情緒放大,來影響自己的工作。所以翻譯質量不僅取決譯者的翻譯經驗,與取決于譯者所處的境遇。這讓我想起了陸遊的一句話:“功夫在詩外。”處理好與翻譯無直接關系,但是與譯者切身利益有關的事物,很重要。

翻譯過程中的微觀心理變化
即使在一個良好的心態背景下從事翻譯工作,在翻譯過程中,譯者的心態也會出現微小的心理變化。人的心態無時無刻不處在變化中,即使這種變化小到不易察覺,人的情緒隨時需要調整,以便使心態這張底牌跟得上環境的變化,從而使其行爲適應環境的變化,以取得最佳效果。翻譯過程本身是一個動態的過程,翻譯一篇文章,譯者進入詞語層面,要做到選詞恰當、用詞生動、彰顯詞義;進入句型層面,要做到斷句準確、分句適當、語序自然;進入語篇層面,要做到前後呼應、局部服從整體、增強整體效果。詞語層面相對于句型層面是局部與整體的關系,句型層面相對于語篇層面是局部與整體的關系,譯者爲了兼顧詞語、句型、語篇三方面的質量,使整篇文章完美、和諧,就必須不斷調整視角,從整體到局部,從局部到整體,反複推敲,考慮譯文效果,但是譯者視角的調整必然要有相應的心態變化,使心態這張底牌跟得上譯者調整其視角的行爲,心態這張底牌不知不覺地隨著譯者調整視角的行爲而變化。如果這時出現了意外事件,幹擾了心態這張底牌隨著視角調整進行相應變化的能力,出現了行爲與心態不協調一致,則譯者無法從局部(詞語)角度切換到整體(句型、語篇)角度考慮問題,這樣一來就有照顧不周的可能。因此,翻譯過程是一個動態的過程,是譯者不斷調整視角的過程,也是譯者調整心態的過程。這就是:“心態決定勝負”。
譯者在進行翻譯這項創造性工作的時候,若譯者處于良好的正性心態時,則大腦處于興奮的狀態,大腦皮層劇烈的活動,高效地加工進入大腦的信息。但是隨著時間的推移,這種興奮逐漸衰減,譯者身體感到勞累,心態也隨之發生變化,這時譯者心態的變化已經跟不上其調整視角的步伐,出現了心理疲勞。因此,其譯文的用詞、造句、統一性、和諧性,出現了與前文較大的變化,譯文的前後部分質量不一,用詞、句型不統一,有時看上去判若兩人,這就是爲什麽,譯者翻譯完了,要進行檢查,使譯文前後質量統一。休息並不是解決心理疲勞的全部,如果一個譯者一天工作8小時,500字/小時的話,每兩個小時休息20分鍾,若要一直維持 500字/每小時的速度,第一個2小時,譯文質量可打90分,第二個2小時,可打80分,第三個2小時,可打70分,第四個2小時,可打60分,若要一直保持90分的譯文質量,則第一個2小時,可以維持500/每小時的速度,第二個2小時,維持在500-400/每小時的速度,第三個2小時,則是 400-300字/小時的速度,第四個2小時,是300字/小時的速度。這說明質量與速度成反比。譯者能不能一直保持質量與速度都不變嗎?答案:不能。但是可以縮小質量與速度的反比關系,如果譯者對原文內容很感興趣,事情就好辦了。導致感興趣的內容往往導致快樂,而引起快樂的內容也常常使人感興趣,原因在于譯者的興趣使大腦皮層激烈的運動,容易形成靈感思維和完形壓強,使譯文加工更有效率,而高質高效的譯文又使譯者感到滿足,有成就感,産生了快樂,而快樂使緊張的大腦和心理壓力得到釋放。因此,興趣和快樂的相互作用和相互補充是智力加工的最佳情緒背景。興趣和快樂的交替可避免過久的興趣緊張,過久的緊張易導致心理疲勞。但是,作爲翻譯創造活動的動機,興趣是波動的:爲了保持注意和知覺的有效選擇性和支持思維加工的持續強度,神經過程的緊張度不是一貫的,而是有波動的,翻譯是一個再創造過程,必須同各種疲勞和負面情緒相對抗,從而引起興趣的波動。翻譯過程包含著大量而平凡的艱苦工作,不可避免地會引起疲勞和厭煩。這些負性情緒和生理因素的幹擾,像在長跑中的“跳欄”一樣,需要一個個地越過。在創造的“長跑”過程中,興趣的興奮力量雖有起伏,但是由于這種動機力量持續存在,它成爲越過“跳欄”而達到終點的核心力量。作爲主要的正性情緒:興趣和快樂,並不是理所當然地隨時存在的,譯者長期從事翻譯工作,對翻譯工作已經出現審美疲勞,對翻譯已經不再感興趣了,從原來的享受翻譯,到現在的,幹翻譯工作只是爲了糊口而已。爲了糊口,有經驗的譯者選擇了折中的策略,在質量與速度上找一個平衡點,質量上說的過去,速度也能接受。

情緒對譯文效果的影響
翻譯過程,是一個心理活動的過程,而情緒是心理活動的組織者,情緒對認知起著驅動和組織的作用,翻譯由理解和表達兩個步驟組成,理解過程就是認知的過程,譯者先要充分、準確地理解原文,才能準確地表達譯文,情緒不僅對理解的速度和準確性有著影響,而且可以改理解功能的類別和等級。當譯者處于一種情緒狀態下,往往以這種情緒看待翻譯中的詞語、句子、段落,這種情緒往往帶有主觀的感情色彩,這就是爲什麽千人千譯。
作爲情緒的一個分類,心境是一種比較微弱、緩和而持久的情緒狀態,是能夠影響個體整體心理活動的背景性情緒狀態。當一個人處于某種心境中,往往以同樣的情緒狀態看待其它事物。心境持續時間較長,可以是幾個小時,也可以是數周、數月。譯者一段時期的譯文,反映了這段時期譯者的心境。

人們對翻譯心理學研究的太少,總是把譯文質量不高歸結爲“譯技不精”,譯技再精沒有正性情緒作爲譯者發揮技術的平台,技術不可能表現出來,而正性情緒不是理所當然就有的,所以安排好翻譯之外的事情,盡量讓自己在正性情緒下工作。翻譯過程中還有許多懸而未決的心理問題,沒有得到解決,比如:如何調整負性情緒,如何保持正性情緒,等等。有待廣大譯者的進一步研究。

相關翻譯知識

徵信,外遇,翻譯,翻譯社Carbide End Mills,Cutting Tool Manufacturer, Ball End Mills,Taiwan Cutting Tool Manufacturer,Special Carbide End Mills,Micro Carbide Ball End Mill, Carbide Ball End Mill Manufacturer, Cutting Tool Supplier,Milling Cutter Manufacturer, Milling Cutter Supplier, Carbide End Mills Manufacturer, Ball End Mill Manufacturerteflon ptfe properties,Teflon PTFE manufacturer,Teflon PTFE Sheet,Teflon manufacturer,Teflon Rod,Teflon PTFE Pipe,PTFE Pipe,PTFE manufacture,Teflon Pipe,teflon ptfe