合格的職業譯員
口譯是一種通過口頭表達形式,將所聽到(間或讀到)的信息准確而又快速地由一種語言轉換成另一種語言,進而達到傳遞與交流信息之目的的交際行爲,是人類在跨文化、跨民族交往活動中所依賴的一種基本的語言交際工具。
人類的口譯活動不是一種機械地將信息的來源語符號轉換爲目標語符號的“翻語”活動,而是一種積極地、始終以交流信息意義爲宗旨的、具有一定創造性的“譯語”活動。因此,口譯不是孤立地以詞義和句子意義爲轉換單位的單一性語言活動,而是兼顧交際內容所涉及的詞語意義、話語上下文意義、言外寓意、語體含義、體語含義、民族文化含義等信息的綜合性語言活動。從這個意義上說,口譯不僅僅是語言活動,而且還是文化活動、心理活動和社交活動。
從事上述口譯工作的人叫做譯員。在相當長的時期裏以口譯爲職業的人叫做職業譯員。除了職業譯員外,還有一些人叫做爲兼職譯員和自由人譯員。自由人譯員以承接口譯任務爲基本職業,他們可能有固定的服務對象,但不從屬于任何一個正式的翻譯機構。偶爾做些簡單應急之類口譯工作的人不是通常意義上的譯員。
譯員必須是掌握兩種語言(或兩種以上語言)的語言知識和語言能力的雙語人。但是,一個能說兩種語言的雙語人不經過訓練未必能成爲稱職的譯員。這就是說,譯員的前提是雙語人,而雙語人不等同于譯員。這好比說,一個本族語爲英語的人並非自然而然是一名英語教師,並非能稱職地向母語爲非英語的人士教授英語。又譬如說,發音器官無障礙的人都會唱歌,但一個發音器官正常的人不一定是一個歌手。口譯所需的雙語知識和雙語能力僅僅是口譯的語言基礎。口譯依賴雙語符號系統的有效轉換以傳遞信息,保持交際雙方信息渠道的暢通。暫且不論兩種語言符號系統之間存在著種種非對等性,即便一個能流利講兩種語言的人具備一定的雙語轉換知識和技巧,但語言符號的有效轉換不僅涉及一個人的語言知識,而且還涉及這個人的語言解意能力、反應記憶能力、信息組合能力、語言表達能力以及文化背景知識。具有雙語能力的人可以通過系統學習、強化訓練和勇于實踐,進而較好地掌握口譯知識和技能,成爲一名合格的職業譯員。
相關翻譯知識
網頁設計,網站設計,網站排名,關鍵字優化,逆向工程,RP,快速成型,3D掃描,CAV,nx,模流分析,UG,FreeForm,徵信,外遇,翻譯,翻譯社Carbide End Mills,Cutting Tool Manufacturer, Ball End Mills,Taiwan Cutting Tool Manufacturer,Special Carbide End Mills,Micro Carbide Ball End Mill, Carbide Ball End Mill Manufacturer, Cutting Tool Supplier,Milling Cutter Manufacturer, Milling Cutter Supplier, Carbide End Mills Manufacturer, Ball End Mill Manufacturer




