攻讀口譯四要素
一、積累要素
攻讀口譯的過程實際上是一個積累的過程。先有積累,後有提高;沒有日積月累,就沒有紮實的功底和切實的提高。課堂聽課、課後複習。大量精美語句、閃光說法、地道表達的積累其實都是爲最後的輸出打基礎。由于學生在學習過程中的被動性和置身于大量語言信息中的困惑性、盲目性,因此,任課教師將起到爲學生進行目標量化、知識積累和引導學習的作用。
學生的主動性永遠是最核心的。比如每天從課本上總結10個特別地道的漢譯英或英譯漢句子,然後背得滾瓜爛熟,這洋做既可以保證課堂知識的鞏固和吸收,又可以極大地激發自己對英語學習的興趣。見以下漢譯英的例句:
1.我們“五一”放長假讓“非典”給“攪黃”了。英文是Our May Day holidays were spoiled//ruined by SARS.
2.他來了,憋足了勁要抉一雌雄。英文是He came,spoiling for a showdown(攤牌)./He came,determined to see who was stronger.
3.妳會發現他這個人很講信用。英文是You will find that he’s as good as his word. /You’ll,find that he is a trustworthy man./You'll,find that he is a man of honor.
4.我的直覺告訴我,我們的新老板做的比所承諾的還要寬厚、大方。英文是My intuition tells me that our new boss is better than his word./My first impression On our new boss tells me that he is kinder and more generous than what what he has promised others.
5.是要龍蝦呢還是要螃蟹,我拿不定主意。英文是l can’t make up my mind. I can’t decide between the lobster and the crab./I’m not sure whether 1 should, order//take the lobster Or the crab.
6.他的臉上明顯流露著內疚的神情。英文是Guilt was written all over his face./Obviously we could see//tell from his facial expression that he felt guilty.
7.他的英語並沒什麽了不起的。英文是His English is nothing much to write home about.vs.His English is, in fact,so so./he speaks so--so English.
8.我剛來了一個星期的時間.所以一切還在摸索著幹呢。英文是I’ve only been here for one week, so I’m still finding my feet./...so I’m still learning.
9.我30歲出頭時才找到了//發現了自我。英文是I began to find myself in my early thirties.
10.告訴我妳對她怎麽著了?妳啞巴了嗎?英文是Tell me what you have done to her! Have you lost your tongue?/...Are you dumb?
我們的課本上以及許多老師自己補充的資料上面都有大量精美的、地道的語句,這就是上課過程中的亮點之所在。總體處理的原則是:英譯漢越符合中國人的口頭表達習慣越好,因爲這洋才能“地道”。漢譯英先從間(爲了順利轉換和交際的目的),再尋求精美(英語中的地道)!
二、靈活要素
翻譯過程中,我們在許多地方受阻,主要是蒙頭硬沖的結果.文字表達是“柔性的”,最能“克剛”,因此,硬沖肯定不是辦法。我們必須憑借“迂回表達法 ”。像上面的“啞巴”,如果我們不知道dumb這個單詞,這並不應該妨礙我們交際過程中的表達,畢竟我們會說,a person who can't speak。同洋,如果我們要講“我得好好收拾收拾他”,但不知道“收拾”怎麽表達才地道,最起碼我們學過“teach sb a lesson”,我們還可以說“give him some color”,或幹脆再迂回一下這樣來表達1 will be very angry with him,and then he'll remember me forever!當然,如果知道“I'll fix him up”就更好了。
課堂資料中,太多的東西需要采取一種迂回的表達才能渡過難關,這種意識的培養實際上就是在培養一種處世不驚、遇事不亂的“靈活性”。例如:
1.許多大科學家一生鍾愛藝術,且懂藝術,從中汲取養料,培養浩然正氣,或得到人生最大寬慰。相反,能熱愛並且理解自然科學和工程技術的文學藝術家真可謂鳳毛麟角。英文是Many great scientists love art all their lives.They understand it and absorb nutrients from it (benefit from it).They foster an upright spirit out of it,and very often,find the greatest//ultimate pleasure//comfort from it. Quite the opposite,artists who both love and understand natural science and engineering technology are really rare(are the rarity of rarity)。
2.他們創造了令人歎爲觀止的音樂傳播手段,從最早的機械留聲機到今天五花八門的電子媒體。英文是They have created amazing//fascinating means of music transmission,ranging from the earliest gramophones to the miscellaneous//different kinds of electronic media of nowadays.
3.對于有文化的女性來說,她們不是把家庭當成依賴。她們找的是知音,是精神上可以信任和理解的人。英文是。To those educated women,families are not what they depend on,What they seek for is a bosom friend,a person who is spititually trustworthy and one she can really understand.
無論是老師還是學生都應該去廣泛收集一些特別地道的英漢語句,用以強化訓練自己的變通能力,這一點非常有意義。
相關翻譯知識
徵信,外遇,翻譯,翻譯社Carbide End Mills,Cutting Tool Manufacturer, Ball End Mills,Taiwan Cutting Tool Manufacturer,Special Carbide End Mills,Micro Carbide Ball End Mill, Carbide Ball End Mill Manufacturer, Cutting Tool Supplier,Milling Cutter Manufacturer, Milling Cutter Supplier, Carbide End Mills Manufacturer, Ball End Mill Manufacturerteflon ptfe properties,Teflon PTFE manufacturer,Teflon PTFE Sheet,Teflon manufacturer,Teflon Rod,Teflon PTFE Pipe,PTFE Pipe,PTFE manufacture,Teflon Pipe,teflon ptfe




