翻譯知識首頁>>翻譯知識列表六>>如何翻譯法語國家人士姓名

如何翻譯法語國家人士姓名

  一位青年朋友問:法國新總統 Nicolas Sarkozy 即將訪華,他的姓名翻譯成中文是 "尼古拉·薩爾科齊"還是"尼古拉·薩科齊"?

  最後回答:是"尼古拉·薩科齊"。據悉,我有關部門最早按一般通行規則譯成"尼古拉·薩爾科齊"。但不久,法國方面正式表示,宜用更爲簡短的"尼古拉·薩科齊"。此舉屬"本人自選漢字姓名範疇",故尊重之。

  法國知名人士和學者(特別是漢學家、翻譯)中有許多人喜歡自己起中文姓名,而其讀音往往與本人的法文原姓氏有差別。我們翻譯工作者都應予以尊重。如:
   法國現任駐華大使 蘇和(Hervé LADSOUS)
   法國漢學家 戴千裏(Patrick DESTENAY)
   法國漢語翻譯 吳法兒(Gilles OUVRARD)
   法國駐華使館商務專員 沈浮(Bruno GENSBURGER)

  譯名通行規則

  規範譯名很有必要,否則易造成混亂,妨礙人們對同一個人士的准確識別。目前,關于各種西方語言的姓氏譯成中文的總的原則是,從中文中尋找發音最接近對方母語每個字母發音的字加以組合。具體就翻譯法語國家和地區(加拿大、瑞士、比利時、魁北克等)人士的姓名而言,一般遵循如下規則:

  一、人名各段譯名間用"·"隔開。如遇複姓和複名時,兩個組成部分之間用"-"連接。如"弗雷德裏克·約裏奧-居裏"(Frédéric Joliot-Curie)。

二、當今法語國家和地區的民族構成複雜。如在法國,除少數民族外,還有不少外國移民已入當地國籍。這些人中有的已在所在國各領域占有重要地位,他們的名字常見諸新聞媒體,其姓名原則上按本民族語音譯,其他則按法語一般發音規則處理。

三、凡在我國已有通用譯名的姓名按約定俗成原則處理,如"伏爾泰"(Voltaire)、"笛卡爾"(Descartes)、"安培"(Ampère)等。

四、部分法語輔音在詞尾時有發音和不發音兩種情況,翻譯時酌情相應處理。

五、通常"弗"、"德"、"朱"、"塞"等用于詞首;"瑪"、"麗"、"莉"、"娜"、"琳""蘿"、"娃"、"妮"、"蕾"等用于女子名。

六、我國新華社譯名室負責統一規範法語國家和地區以及其他國家和地區人士姓名,出版有工具書《法語姓名譯名手冊》、《英語姓名譯名手冊》等,可參閱。

相關翻譯知識

熱水器 洗碗機 瓦斯爐 油煙機 廚具 烤箱 喜特麗 電解水 櫻花牌 林內 不動產估價師事務所 不動產估價師 無形資產評估 展示架 陳列架 鐵架 倉儲架 角鋼架 蔡閨 蒐證 蒐証 抓猴 外遇 徵信公司 徵信社 徵信公司 徵信 蔡閨 感情挽回 抓姦 徵信 徵信社 蔡閨 台北英國留學代辦,留學代辦中心,英國留學代辦中心,高雄留學代辦,英國設計學院 ,英國藝術學院,英國MBA 英國碩士,英國博士 英國中學,英國住宿中學 語言學校,英語教學,語言學校申請,英國語言學校 英國大學排名,世界大學排名,MBA排名 IELTS考試,雅思考試報名 曼徹斯特大學 伯明翰大學 高雄抓漏,高雄捉漏,高雄宅修,高雄漏水,房屋增建,房屋整修,房屋修繕,房屋翻修,浴室整修,高雄水電,高雄壁癌,高雄油漆 網站設計 網頁設計 網路行銷 網站設計公司 網路行銷 網站優化 SEO優化 網站行銷 網路開店 網頁設計關鍵詞行銷 hammer mill ribbon mixer powder blender spice grinder sugar grinder grinding mill pulverizer Electronic contract manufacturer|Electronic contract manufacturing|Contract electronic manufacturing|circuit card assembly PCB prototype|Electronic assembly|PCB prototyping Magnetic RJ45 jack|RJ45 connector|10/100/1000Base-T connector|Combo RJ45 connector

     如何減肥方法 如何豐胸的方法