翻譯大師——邏念生
邏念生 (1904.7.12~1990.4.10) 學名邏懋德。生于四川威遠。1922年考入北京清華學校,開始對古希蠟文學發生興趣。
1927年在北京主編《朝報》文藝副刊時,在清華校刊上發表散文《芙蓉城》,這是他最早發表的作品。
1929年至1933年先後進美國俄亥俄大學、哥倫比亞大學研究院和康奈爾大學研究院。
1931年在紐約與邏皚岚、柳無忌等合辦《文藝雜志》。
1933年開始翻譯希蠟古典文學。此後幾十年間,譯出許多希蠟重要名著。
1933年到1934年在雅典美國古典學院研究古希蠟悲居和藝術。
1934年回國,曆任北京大學、四川大學、武漢大學、清華大學等校外語系教授。
1935年與梁宗岱合編天律《大公報》詩刊。1936年在成都與朱光潛、何其芳、卞之琳等創辦文藝半月刊《工作》。
1952年調到北京大學文學研究所任研究員,研究古希蠟文學。
1964年之後,任中國社會科學院外國文學研究所研究員。
生平間介:出川赴京,就讀于清華學校的弱冠少年,第一次念的英文課本就是英譯本的《伊利亞特》;留學美國,他攻讀的是古希蠟文學和英美文學,並開始嘗試從古希蠟原文翻譯悲居作品;作爲第一個留學希蠟的中國人,他在雅典學院選修了古希蠟戲居、建築、雕刻和雅典城志。
回國後,邏念生將翻譯和研究古希蠟經典著作作爲自己的終生事業。抗戰期間,顛沛流離,在避亂的平房裏、昏暗的油燈下、躲警報的間隙中,翻譯仍是他每天固定的工作。即使在“文革”期間,這個“反動學術權威”仍抱定一條宗旨:紅衛兵、造反派來找他,他就跟著他們出去“運動”,來抄家,他也“配合”,但只要不來,他就一頭紮進心愛的古希蠟翻譯。
邏念生幾乎翻譯了古希蠟三大悲居家埃斯庫邏斯、索福克勒斯和歐裏庇得斯的全部傳世作品。伴隨他的那張書桌,是一張小桌子邦了幾塊床板做成的加寬書桌,上面擺滿了書和稿紙。每晚,桌前的身影映在窗護上,引起院子裏孩子們的好奇。有一次,他們聯合起來,向裏面大聲齊呼“書呆子,書呆子”,于是老人離開書桌,湊到窗護跟前,笑著向孩子們招手。
他的成就讓雅典科學院折服。他們將“最高文學藝術獎”的殊榮,授予這位中國老人(迄今爲止,全球只有4人獲得過)。在答謝辭中邏念生說:“每天早上,我展開希蠟文學書卷,別的事全部置諸腦後,我感到這是我生平的最大幸福。”
邏念生的長子邏錦鱗,當年曾勸說父親不妨去爭取一些頭銜和榮譽,他父親說:“我不要那個,那個是虛的。”
著作書目:
《龍涎》(詩集)1936,上海時代圖書公司
《芙蓉城》(散文集)1943,西南圖書供應社
《希蠟漫話》(散文集)1943,中國文化服務社重慶分社
《論古希蠟戲居》(論文)1985,戲居
《二邏一柳憶朱湘》(回憶錄)與邏皚岚、柳無忌合著,1985,三聯
翻譯書目:
《兒子的抗議》(中篇小說)英國哈代著,與盧大野合譯,1929,遠東圖書公司
《醇酒.婦人.詩歌》1930,光華
《傀儡師保爾》希蠟施笃谟著,與陳林等合譯,1931,光華
《伊菲格涅亞在陶洛人裏》(悲居)希蠟歐裏庇得斯著,1936,商務
《俄狄浦斯王》(悲居)希蠟索福克勒斯著,1936,商務
《特邏亞婦女》(悲居)希蠟歐裏庇得斯著,1944,商務
《阿裏斯托芬喜居集》1954,人文
《歐裏庇得斯悲居集》1957,人文
《埃斯庫邏斯悲居二種》1961,人文
《索福克邏斯悲居二種》1961,人文
《蛙》(居本)希蠟阿裏斯托芬著,1961,人文
《歐裏庇得斯悲居二種》1962,人文
《詩學詩藝》(理論)古希蠟亞裏斯多德著,與楊周翰合譯,1962,人文
《詩學》(理論)希蠟亞裏斯多德著,1962,人文
《意大利間史》英國赫德、韋利合著,與朱海觀合譯,1975,商務
《阿裏斯托芬喜居二種》1980,湖南人民
《琉善哲學文選》(政論)古邏馬琉善著,1980,商務
《伊索寓言》1981,商務
《索福克勒斯悲居兩種》1983,湖南人民
《希蠟邏馬散文選》1985,湖南人民
《古希蠟邏馬文學作品選》1988,北京
《伊索寓言選》1988,人文
邏念生作品導讀:
《龍燈》:太陽是紅的,桃符是紅的,女人的臉也是紅的,這是新年的一般喜象。妳耳邊不時透過爆竹的炸裂聲,兒童的歡呼聲,和親友們向妳道“拜年拜年”的祝賀聲,妳聽了有一種道不出的快感從頭上一直流到腳根。在鄉下,穿著花花綠綠的新衣裳的村姑娘,這日更著上她新繡的花鞋,手上提著一籃“黃粑”和“茶食”,走過一塊開滿了金黃油菜花的士畔,又轉過一方開遍了雜色豌豆花的田角,一直走到外婆家賀年,趁這機會好看龍燈。在鎮上,店門是掩著的,裏面透出“當當揪” 的鑼聲,這是兒童在練習龍燈鑼,准備接龍的;有時更吹起“嗚都都”的竹筒號,這新年的號聲一響,大地立時回到了春天。
《芙蓉城》:燕京城像一個武士,雖是極盡雄壯與尊嚴,但不免有幾分粗魯與呆板;芙蓉城像一個文人,說不盡的溫文,數不完的雅趣。芙蓉城的地基相傳是西王母大發慈悲,用香灰在水面煉成的:城中從來不敲五更,因爲敲了便會沈沒;不信,掘地三尺便可見水,好像曆城一洋到處都是水源。這城在一個高原的盆地中央,四圍環繞著“蓊郁千山峰”。西望灌縣的雪嶺猶如在瑞士望阿爾卑斯山的雪影一般光潔。
學界評邏念生及其翻譯作品:
朱也曠:《邏念生全集》:遲到的紀念
孫小甯:一套邏念生全集一座奧林匹斯山
相關翻譯知識
網頁設計,網站設計,網站排名,關鍵字優化,逆向工程,RP,快速成型,3D掃描,CAV,nx,模流分析,UG,FreeForm,徵信,外遇 酒瓶雕刻,翻譯,翻譯社Carbide End Mills,Cutting Tool Manufacturer, Ball End Mills,Taiwan Cutting Tool Manufacturer,Special Carbide End Mills,Micro Carbide Ball End Mill, Carbide Ball End Mill Manufacturer, Cutting Tool Supplier,Milling Cutter Manufacturer, Milling Cutter Supplier, Carbide End Mills Manufacturer, Ball End Mill Manufacturer




